Kasa fiskalna leasing

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Jeszcze wiele naszych firm tworzących w międzynarodowym środowisku wymaga aby kandydaci do pracy wyraziliśmy swoje CV w języku obcym, zwłaszcza w języku angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do pracy przedstawia profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. A właśnie znaczącym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Zwłaszcza w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zajmujemy to osobą specjalizującym się w human resources . Tymczasem często stanowi wtedy błąd, który korzysta nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo że władamy językiem angielskim w okresie komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w tekstach rekrutacyjnych. Mimo że daje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których używamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu stawia się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba mająca danym językiem od urodzenia nigdy aby tak nie powiedziała. Do tego potrzeba pamiętać o podobnej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo niestety jest zrobić poziom biegłości językowej, zezwalającej na własne napisanie idealnego CV w języku obcym. Pracodawcy potwierdzają, że uzyskane przez nich materiały w stylu angielskim pełne są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie jednoznaczne, gdyż nauk on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może przysporzyć nie lada problemy. Toż w własny sposób pogarsza swoją jakość w toku rekrutacji, a czasem nawet stanowi o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeżeli w grup językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeśli na określonym stanowisku nauka języka obcego nie będzie nam niezbędna w częstej pracy. Gorzej, gdyby istnieje ona drinkom z pierwszych wymagań do podjęcia na pojedyncze stanowisko, czymś, czym w ciągłej praktyce będziemy mieszkać się codziennie. Wtedy braki w CV z stabilnością będą dyskwalifikujące. Wtedy warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: